A história Presente

A história Presente
História na veia

Seguidores

domingo, 7 de abril de 2024

A presença Brasileira na Literatura Chinesa - Prof. Dr Hu Xudong


Parte 1 – A presença Brasileira nas Escritas chinesas durante a Dinastia Ming & Qing.

As dinastias Ming & Qing serão estudadas não no sentido moderno e sim no período do império a literatura não era como as de hoje, tudo o que era escrito, o sentido de literatura ocorreu no inicio do séc. XX. A literatura chinesa se divide em quatro categorias: antologia gráfica, história, falar o pensamento de pensadores diferentes (ensaios, cartas) e a antologia da literatura oral falada pelos intelectuais. 






Tudo faz parte da literatura gráfica na China. Graficamente a literatura chinesa em comparação com os gêneros, atualmente, o gênero não foi mais parte que a poesia, não havia a narração, a presença de narração de gêneros não significava para a literatura tradicional, no final da dinastia Ming & Qing os romancistas cresceram, a poesia sempre foi feita em primeiro, lugar, depois vieram os ensaios, cartas, livros de geografia, história.


Primeiros conhecimentos sobre o Brasil via missionários europeus

Foram pioneiros europeus que escreveram em chinês. As dinastias Ming & Qing foram as ultimas dinastias imperiais da China.

https://imagenscomtexto.blogspot.com
/2018/12/dinastias-na-china.html




Dinastia Ming: 1368 – 1644






https://pt.m.wikipedia.org/wiki/Ficheiro:Map_of_Qing_dynasty_18c.svg
https://pt.m.wikipedia.org/wiki/Ficheiro:
Map_of_Qing_dynasty_18c.svg





Dinastia Qing: 1644 – 1912





São as ultimas dinastias imperiais da China. A partir do séc. XVI os missionários europeus principalmente jesuítas, entraram na China via Macau. Houve uma tentativa de divulgar o catolicismo na China, a tradição do cristianismo na China começou em torno do séc.VII, neste período havia um grande ramal de um tipo de cristianismo ocidental chamado nestoriano, ou seja, iniciou na Ásia e influenciou a China até hoje. A família de Gengis Khan era cristã, sua mãe foi batizada. Não havia discriminação sobre as religiões diferentes, inicialmente as religiões foram expulsas, posteriormente foram aceitas.

Na metade da dinastia Ming não existia religião católica, nestoriana, o fato que uma pequena parte da China: Macau. Os missionários prepararam a língua, estudaram o mandarim cantonês, pensamento e literatura, a maioria conseguiram escrever a caligrafia mandarim, escreveram sobre a geografia mundial em chinês. 

Os missionários se vestiam como os chineses, respeitavam a cultura chinesa em todos os sentidos pelo falto da China ser uma sociedade, deveriam cortejar a alta sociedade para ter relações sociais apreciando as obras artísticas, a comida chinesa. As pessoas poderosas ajudaram os jesuítas entrar na cidade proibida, alguns missionários jesuítas (italianos) fizeram amizade com os imperadores nomeados como funcionários públicos na dinastia Ming, isso não significou que o catolicismo atingisse o sucesso, mas pela amizade e conhecimento cientifico através de sua tecnologia, química, física, matemática. 


Assim, copiaram os chineses no sentido de copiar suas ciências. A aceitação dos missionários aconteceu somente na parte cientifica, o interesse religioso não surtiu efeito. O conhecimento cientifico era usado como ponte do catolicismo, o fato que os chineses zelavam por essas relações e usufruíam também. Alguns missionários católicos conseguiram escrever em chinês, e editaram muitos livros sobre a geografia mundial em chinês para acomodar e divulgar o catolicismo.
FonteControvérsia dos ritos na China – Wikipédia, a enciclopédia livre (wikipedia.org)

O Brasil no Mapa mundi do Padre Matteo Ricci - 1622

Matteo Ricci ensinou os chineses química e geografia, foi um sacerdote jesuíta, missionário, cientista, geógrafo e cartógrafo renascentista italiano. É conhecido por sua atividade missionária na China da dinastia Ming. É considerado o fundador das modernas missões católicas na China, contribui de modo fulcral para a introdução do catolicismo no país. É considerado o fundador dos conhecimentos ocidentais da China. O padre tem uma tumba imperial em Pequim. Escreveu para os amigos escrevendo uma grande diversidade cultural, se reconhecia como chinês. 


O primeiro mapa mundi incluiu a América Latina, para explicar os paises ele escrevia em forma de versos. Havia 5 paises na época: Peru, Bolivia, Chile, Brasil.

 

 


O Brasil no livro Geografia dei paesi non tributi do padre Giulio Aleni. Zhi Fang Wai Ji (1623) – o estilo de vestir, a caligrafia, era todo chinês. O trabalho missionário para divulgar o catolicismo, o Vaticano criticou tais atividades pelo fato deles associarem os pensamentos chineses entrar em confronto com o pensamento católico. Os chineses cultuam os antepassados dos familiares. Na visão católica era algo supersticioso.

 

Escreveu o livro: a geografia dos países não tributários. Descreve o Brasil sob a ótica dos índios com seus costumes. Foi importante para influenciar os chineses. Nos livros de geografia escrito pelos missionários, caracterizavam o Brasil como natural, abundante e ideal, socialmente fracos, não eram civilizados. Esta era a imagem foi influenciada por literaturas crônicas do início do período colonial que refletiu preconceitos dos colonizadores e missionários europeus. 



O Brasil era semi-ideal, semi-selvagem, e destes livros foi aceito como o conhecimento básico para os leitores chineses no final da dinastia Ming. No começo da dinastia Qing, aconteceu de alguns autores chineses escrever livros geográficos e quando escreveram sobre o Brasil, continuaram com a mesma imagem dos missionários europeus. Escrito por Xu Chaojun (1815).

Fonte: https://www.bahia.ws/mapa-do-brasil-de-1851/

O Brasil no Tratado de Geografia (1852) – José Martinho Marques. José Martinho Marques (1818 – 1867) foi um interprete e sinólogo macaense, publicou muitos livros em chinês incluindo tradução da bíblia  e de um dicionário chinês português. O Tratado de geografia influenciou profundamente os intelectuais chineses da sua época. O autor Wei Yuan adaptou muitas partes do Tratado de Geografia à sua obra prima, mapas e informações do mundo.







É um ensaio fotográfico. Sobre o Brasil e a capital Rio de Janeiro.


 

 



O Brasil na Geografia Mundial do Xu Jishe – 1849. Foi pesquisador politico da dinastia Qing, foi governador das províncias litorais, conseguiu muitas informações estrangeiras e virou um dos precursores do estudo mundial. 

 


São anotações escritas por um chinês pesquisador que falam do Brasil nos primórdios do descobrimento, das invasões, da anexação do Brasil à Península Ibérica, o trafico de escravos. Se tornou um país abundante na América Latina, descrevendo o cultivo das terras. Fala das deficiências agrícolas, terras cultivadas e florestas, fauna e flora. A população na época era de um milhão e quinhentos mil habitantes. Fala ainda da Bahia, Rio de Janeiro. 

Xie Qinggao e Registros marítimos – 1820. Foi a primeira pessoa que contou a história de sua viagem. Foi um navegador do séc. XVIII foi o primeiro chinês a apresentar suas experiencias diretas e indiretas, em viagens a países estrangeiros aos compatriotas. O livro intitulado Hai Lu (registros marítimos), crônicas de suas viagens. 

 



Descreve a política do Brasil, o clima, a cidade do Rio de Janeiro, narra a vinda de D. Joao VI ao país, fala da colonização dos europeus, dos insetos, alimentos, materiais preciosos.

  


Fu Yulong e Recordações ilustradas da viagem ao Brasil em 1889. Em 1880 a delegação da Missão Especial do Brasil á China (Eduardo Callado). O livro A China e os chins: Recordações de Viagem do Henrique Carlos Ribeira Lisboa (1888). O livro criticou o pensamento europeu e coletou todo tipo de informação sobre a cultura, opinando positivamente ao chamamento dos imigrantes chineses ao Brasil. 





O livro nunca foi republicado no Brasil, na universidade de Harvard há cópias do livro, posteriormente o Brasil através do Itamaraty, o livro pode ser baixado digitalmente. Fu Yunlong (1840 – 1901) foi um intelectual e um funcionário numa posição baixa. No ano de 1887 ele passou num concurso para o Ministério de Relações Exteriores, conseguiu uma vaga de diplomata.

Fonte: Fu-Yun Chang (born 1890), Chinese educator, politician | World Biographical Encyclopedia (prabook.com)




Durante 1887 – 1889, ele visitou 11 países incluindo o Brasil com uma missão especial: coletar as informações dos países que eles visitaram. Após permanecer no Brasil durante um mês, Fu Yunlong escreveu um livro de 10 volumes: Recordações ilustradas da Viagem ao Brasil, que foi o primeiro livro chinês inteiramente sobre o Brasil. Foi mandado em nome do imperador para coletar informações. Este livro mudou o pensamento dos chineses sobre o que era escrito sobre o Brasil.

Fonte: https://vitruvius.com.br/revistas/read/arquitextos/23.265/8535





O mapa foi desenhado a mão.


 



São 10 tópicos escritos pelo autor sobre a sociedade brasileira. Descreve a geografia do Brasil, sua temperatura, clima, animais, relata a cidade de Petrópolis, politica, as etnias e suas língua e diversidades multiculturais.  conheceu D. Pedro II destacando-o pela sua inteligência, descreve uma pessoa culta, que fala vários idiomas, dispensou o tradutor e falavam em inglês. Critica os escritos jesuítas que falavam mal do Brasil, dizendo que somente 10% do que foi escrito era verdade.   

Kang Youwei e o Brasil com a nova China. 1857 – 1927, foi um acadêmico chinês, era figura chave no desenvolvimento intelectual na China moderna. Se destacou no campo da caligrafia e especialmente como reformador social. Foi líder da Reforma dos Cem dias no ano de 1898. Em meio as dúvidas acerca da sobrevivência da China como uma nação. Potencias europeias como a Inglaterra, Rússia, França já discutiram como compartilhar o país. 



Foi nesse contexto que Kang Youwei sugeriu a emigração em massa e a fundação de uma “nova China” no Brasil. Só assim seria possível evitar a extinção do povo chinês e sua cultura. Foi o fundador da universidade chinesa. Os russos anexaram ilegalmente grande parte do nordeste chinês.

O documento narra o movimento emigrante dos chineses para ocupar as terras vagas dos outros países. É um poema que fala do Brasil, ele gostaria de ser um bandeirante para descobrir o Brasil e que seus conterrâneos o seguissem para o nosso país. Foi uma literatura ampla sobre as duas maiores dinastias chinesas. 


Parte II - A presença Brasileira na Literatura Chinesa desde 1912 até 2018

Período conhecido como Republica Velha, sucedeu a ultima dinastia, em 1912 foi um ano marcado por violências, controle dos senhores da guerra. Com a queda da dinastia Qing, o governo não tinha como controlar o país, as pessoas com poder tinham o poder de controle absoluto. Foi um período marcado por confrontos, principalmente pela 2º Guerra Sino-japonesa e na 2º Guerra Mundial, onde perdeu a ilha de Taiwan (final séc. XIX), em 1937 entrou em guerra com o Japão e terminou em 1945. Morreram aproximadamente 30 milhões de chineses pelos japoneses. 

Em 1935 iniciou a guerra civil entre o governo chinês contra o governo comunista sob a liderança de Mao Tse Tung em 1949. No dia primeiro de outubro proclamou-se a Republica Popular Chinesa. O exercito comunista nunca conseguiu colonizar a ilha de Taiwan. Quando o partido perdeu a guerra civil, se mudou para a ilha para manter o regime da republica velha. A nova geração de Taiwan não reconhecem o regime da republica velha chinês, a mentalidade é de taiwanense e não chinês.

A Republica da China foi um regime que sucedeu na China à ultima dinastia imperial, a Qing, no ano de 1912. O período republicano fi uma etapa de grandes convulsões politicas e sociais marcadas pela independência virtual de amplas zonas da China, sob controle dos chamados “senhores da guerra”, e pelos numerosos confrontos bélicos, especialmente a segunda guerra Sino-japonesa e, a partir de 1945, a guerra civil entre o Kuominantang, o partido politico que dominava as instituições da Republica, sob o comando de Chiang Kai Shek e o Partido Comunista Chinês. 

mao tsé-tung - Pesquisar (bing.com)
A vitória dos comunistas na guerra civil, sob a liderança de Mao Zedong, em 1949 pôs fim ao regime da Republica no continente chinês, com a proclamação da Republica Popular Chinesa. O exercito comunista, no entanto, nunca conseguiu ocupar a ilha de Taiwan, única província chinesa na qual se manteve até a atualidade o regime da Republica da China manteve uma boa relação diplomática com o Brasil, no ano de 1944 a primeira dama da China, esposa do presidente Chiang Kai Shek ficou no RJ por alguns meses por motivos médicos. 


A sociedade carioca sabia da presença de uma chinesa da alta sociedade estava no Rio de Janeiro, Getúlio Vargas gostaria de recebe-la (Mai Ling), mas ela negou três vezes, ele reclamou com o presidente dos EUA sobre ela, com a ajuda do presidente americano, Getúlio conseguiu jantar com ela. A Republica Velha sempre teve uma boa relação com o Brasil.

A escrita ocorre da direita para esquerda, de cima para baixo. A revista é de 1914, fala da constituição do Brasil. A revista inteira fala sobre a constituição. No inicio da Republica Velha estudantes estudavam os tipos de constituição europeias e americanas. O Brasil foi um caso interessante para os chineses. O povo chinês ainda não reconheceu o Brasil como um país influente na globalização.

Jornais da época que falavam do Brasil. O movimento da Nova Cultura foi produzido na Universidade de Pequim por estudantes feitos por professores, estudantes, intelectuais para evitar o colapso da China. O movimento da Nova Cultura em 1945, tendo sido lançado por intelectuais que haviam recebido uma educação ocidental e constituindo-se essencialmente como uma reforma cultural e ideológica e uma revolução literária contra a tradição, o confucionismo e os clássicos chineses (wenyan we). As suas atitudes progressistas e reformistas conduziriam mais tarde para o Movimento Quatro de Maio em 1929. A revista La Jeunesse (ou Nova Juventude), que promovia a ciência, democracia e a literatura em chinês vernáculo (baihua), fundada por Chen Duxiu em Setembro.



Os irmãos traduziam pequenas literaturas encorajados pela China. Lu Xun e o irmão dele, Zhou Zuoren. Formado pela primeira vez a noção de literatura mundial. Zheng Zhuenduo e a Introdução da literatura em 1923.


A primeira notícia sobre a literatura brasileira – Contos mensais (1912. Nº 2). Fala da apresentação do livro de Graça Aranha. O livro mostra um tipo de pensamento ideal de anarquismo.

 


Mao Dun e a reforma de Contos Mensais. Foi criada em Shangai no ano de 1910 e nos primeiros anos só publicou romances comerciais. No ano de 1920 virou editor da revista, e tornou-a afiliada a Associação Literária, organização mais importante no começo da literatura moderna na China. Se dedicava a publicar a literatura moderna na China. Se dedicava a publicar a literatura nova e a tradução das literaturas mundiais e atuais. Foi um dos criadores da literatura chinesa. Traduziu um artigo sobre a literatura brasileira. 

A estratégia de tradução da geração do Movimento Nova Cultura. Faziam tradução da literatura de pais pequenos e traduzidos, não se interessavam pela literatura clássica. Depois da tradução desses países de periferia, em torno de 1920 já tinham uma noção da literatura mundial.






Fala da literatura e sua vontade de se desvencilhar da literatura mundial, criando uma literatura nossa.




Primeira tradução de uma obra brasileira traduzida por um grande autor chinês. fala de Aluízio Azevedo, nasceu no maranhão e era contra a escravização dos escravos.


Depois de traduzir um artigo do jornalista americano, o romance de Aluízio Azevedo, Mao Dun lançou um livro somente da literatura brasileira, é um ensaio sobre a tendência da literatura brasileira, não é mais traduzido e sim escrito por ele. Em 1929 ele usou elementos do artigo americano, nessa publicação ele intitulou: literatura brasileira e literatura moderna. Fala sobre a separação da literatura francesa e a produção local. 

Zhou Yang e Panorama da literatura brasileira (revista crítica da literatura brasileira moderna, 1931, nº2). Zhou Yang.  Durante a revolução cultural, Mao perdeu o controle da situação, sua mulher o mandou para a prisão. Com o fim da revolução cultural, ele voltou e ocupou novo cargo governamental. Inseriu o comunismo marxista no partido chinês. sua vida pessoal teve altos e baixos. É da geração mais jovem de escritores literários. “Contra revolucionista”

O conhecimento da literatura brasileira é escrito e traduzido em 1931 onde cita os principais autores da literatura brasileira. Não copiou da tradução inglesa e sim sua própria tradução. Os primeiros autores da literatura brasileira eram intelectuais da esquerda. Até os anos de 1930 nenhum texto era português – chinês, e sim inglês-francês-russo para o chinês.


O conto de Fadas do Brasil (1932) traduzido via versão de Elsie Spicer Eells. Foi publicado o primeiro livro inteiro traduzido no Brasil, foi traduzido por uma versão americana chamada Eelsie Spicer Eells, foi antropóloga e pesquisadora folclórica, editou a antologia de contos de fadas do Brasil. Foi um livro que nos anos de 1930 foi bem recebido dos contos de fada no Brasil pela geração das crianças daquele período. Esta é uma das editoras da história da China desde a republica velha até a atual.



O Brasil na Tendência atual da literatura mundial editado por Prof. Huang Sibiu (1939). É conhecida pela literatura vietnamita e francesa. Escreveu em grande parte de sua vida sobre a literatura brasileira.



(1939) Fala do modernismo e os movimentos juvenis, e pela primeira vez aparece a palavra antropofagia no idioma chinês.

 

 

A estratégia da tradução da literatura estrangeira na China Nova durante 1949 – 1978.  São cargos ditados pelo governo, não há como não aceitar o que lhe mandam fazer. Superioridade da literatura dos países socialistas, especialmente a URSS, depois a literatura perdeu essa propriedade. A literatura dos escritores anticolonialistas, comunistas ou esquerdistas nos países capitalistas, especialmente países da Ásia (menos Japão), África, e América Latina. 





 A literatura dos autores norte americanos é vista como   ódio pelos comunistas que não permitem o estilo   modernista por ser vista como burguesa. A literatura   clássica europeia é valorizada na visão de realismo ou   realismo crítico. Algumas revistas são publicadas e   traduzidas somente de países estrangeiros 

Fonte: Literatura Americana timeline | Timetoast Timelines

Os países socialistas são forças que atuam no sentido de evitar a guerra, enfatizando a paz. Quando Jorge Amado recebeu o prêmio Stalin da Paz, Mao recebeu pessoalmente o autor com todas as honrarias. A imagem do autor no pensamento chinês é de preenchimento da imaginação sobre a relação internacional, literária. 



Antes de sua primeira chegada no China, um jornal de maior circulação publicou fatos sobre o autor Jorge Amado reconhecendo-o como um poeta brasileiro, pelo fato de elogiar a URSS; quando os chineses perceberam seu nome pelos jornais russos, sua imagem era de lutar pela paz e pela luta contra o imperialismo americano. Foi tratado como embaixador da américa latina, em 1986 corrigiu a informação sobre américa latina, destacando a literatura brasileira diferenciada da américa latina, se falar latina, dá a entender que nossa literatura há elementos espanhóis. Quando ele chegou na China pela primeira vez não havia nada de suas publicações. Sua imagem agora é de romancista, realismo crítico e socialismo.


Quando ele saiu do PC o governo chinês não deu mais tanta importância para ele, esse período durou até o fim do período da revolução chinesa. Na sua terceira visita ao país foi recebido como escritor que valorizava o cotidiano, agora era visto como mestre. Nos últimos anos ele foi reconhecido como escritor milionário e sensuais. A partir de 2000 sua imagem é vista como ele realmente é, enfatizando o modernismo regional. 



Foi o autor mais vendido na China, suas obras não saíram por menos de 500.000 livros publicados.

 

 




Tradução de Os Sertões. A fundação de WPC – World Peace Coucil.

 


 

 




O Brasil na literatura chinesa hoje.  





Senhor leitor, todas as imagens foram retiradas do site de pesquisa Google, não se sinta ofendido se por ventura, uma das imagens postadas for sua, a intenção do blog é ilustrar didaticamente os textos e não plagiar as imagens. Obrigado pela compreensão. TODOS OS DIREITOS AUTORAIS RECONHECIDOS.

Mr. reader, all images were taken from the Google search site, do not feel offended if perchance, one of the images posted are your, the blog´s intentions is to illustrate didactically the text and not plagiarize images. Thank you for understanding. ALL RECOGNIZED COPYRIGHT.

REFERÊNCIA: Xudong. Hu (literature comparada em parceria com a Universidade do Estado da Bahia, campus Alagoinhas no curso de pós graduação: programa de Pós- graduação em crítica cultural. Departamento de Letras, Linguística e Artes - DLLARTES). 2014 in memoriam.

As fotografias não retiradas da internet, pertencem exclusivamente ao acervo do Prof. Dr Hu Xudong. Todos os direitos reservados a ele.

REFERENCE: Xudong. Hu (Comparative Literature in partnership with the State University of Bahia, Alagoinhas campus in the postgraduate course: Postgraduate program in cultural criticism. Department of Letters, Linguistics and Arts - DLLARTES). 2014. In memorian.

The photographs not taken from the internet, belong exclusively to the collection of Prof. Dr Hu Xudong. All rights reserved to him.

参考资料,东。 (较文学与巴伊亚州立大学阿拉戈因哈斯校区合作研究生课程:文化责研究生课程。 文学、语言学、艺术系 - DLLARTES) 2014 in memoriam

此照片非互联网也,胡旭东教授之藏也。 留所有权利与之。

Meus agradecimentos ao Prof. Dr. Osmar Moreira dos Santos que na sua nobreza, se esforça para  um mundo melhor e intermediou a vinda do professor Hu Xudong para nosso curso na universidade. Obrigado professor.







Nenhum comentário:

Postar um comentário